Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसी

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak
हरफ
natalya_sinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

शीर्षक
я очень хорошо моя сладкая, береги себя
अनुबाद
रूसी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

у меня все очень хорошо моя сладкая, береги себя
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
tatlim - может переводиться как моя сладкая, так и мой сладкий, потому что в Турецком языке нет родов.
kendine cok iyi bak - еще можно перевести как - заботься о себе очень хорошо
Validated by RainnSaw - 2008年 जुन 24日 11:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 24日 04:51

kubish
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
Рекомендую "Я очень хорошо..." исправить на "У меня все очень хорошо"...

2008年 जुन 24日 11:52

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - дословный перевод, смысла он никакого не несет и сильно режет ухо.

2008年 जुन 24日 12:54

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Kubish, katranjyly

Да, Вы правы! Так более "по-русски" звучит!