תרגום - טורקית-רוסית - cok iyim tatlim kendine cok iyi bakמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה דיבורי - חיי היומיום  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | cok iyim tatlim kendine cok iyi bak | | שפת המקור: טורקית
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak |
|
| Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | שפת המטרה: רוסית
у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | tatlim - может переводитьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, так и мой Ñладкий, потому что в Турецком Ñзыке нет родов. kendine cok iyi bak - еще можно перевеÑти как - заботьÑÑ Ð¾ Ñебе очень хорошо |
|
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 24 יוני 2008 11:00
הודעה אחרונה | | | | | 24 יוני 2008 04:51 | | | Рекомендую "Я очень хорошо..." иÑправить на "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо"... | | | 24 יוני 2008 11:52 | | | поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - доÑловный перевод, ÑмыÑла он никакого не неÑет и Ñильно режет ухо. | | | 24 יוני 2008 12:54 | | | Kubish, katranjyly
Да, Ð’Ñ‹ правы! Так более "по-руÑÑки" звучит!  |
|
|