Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak
Teksti
Lähettäjä natalya_sin
Alkuperäinen kieli: Turkki

cok iyim tatlim kendine cok iyi bak

Otsikko
я очень хорошо моя сладкая, береги себя
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

у меня все очень хорошо моя сладкая, береги себя
Huomioita käännöksestä
tatlim - может переводиться как моя сладкая, так и мой сладкий, потому что в Турецком языке нет родов.
kendine cok iyi bak - еще можно перевести как - заботься о себе очень хорошо
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 24 Kesäkuu 2008 11:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Kesäkuu 2008 04:51

kubish
Viestien lukumäärä: 30
Рекомендую "Я очень хорошо..." исправить на "У меня все очень хорошо"...

24 Kesäkuu 2008 11:52

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - дословный перевод, смысла он никакого не несет и сильно режет ухо.

24 Kesäkuu 2008 12:54

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Kubish, katranjyly

Да, Вы правы! Так более "по-русски" звучит!