Traduko - Turka-Rusa - cok iyim tatlim kendine cok iyi bakNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Familiara - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | cok iyim tatlim kendine cok iyi bak | | Font-lingvo: Turka
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak |
|
| Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | Cel-lingvo: Rusa
у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | tatlim - может переводитьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, так и мой Ñладкий, потому что в Турецком Ñзыке нет родов. kendine cok iyi bak - еще можно перевеÑти как - заботьÑÑ Ð¾ Ñебе очень хорошо |
|
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 24 Junio 2008 11:00
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Junio 2008 04:51 | | | Рекомендую "Я очень хорошо..." иÑправить на "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо"... | | | 24 Junio 2008 11:52 | | | поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - доÑловный перевод, ÑмыÑла он никакого не неÑет и Ñильно режет ухо. | | | 24 Junio 2008 12:54 | | | Kubish, katranjyly
Да, Ð’Ñ‹ правы! Так более "по-руÑÑки" звучит! |
|
|