Traducció - Turc-Rus - cok iyim tatlim kendine cok iyi bakEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Col·loquial - Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | cok iyim tatlim kendine cok iyi bak | | Idioma orígen: Turc
cok iyim tatlim kendine cok iyi bak |
|
| Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | Idioma destí: Rus
у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, береги ÑÐµÐ±Ñ | | tatlim - может переводитьÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð¼Ð¾Ñ ÑладкаÑ, так и мой Ñладкий, потому что в Турецком Ñзыке нет родов. kendine cok iyi bak - еще можно перевеÑти как - заботьÑÑ Ð¾ Ñебе очень хорошо |
|
Darrera validació o edició per RainnSaw - 24 Juny 2008 11:00
Darrer missatge | | | | | 24 Juny 2008 04:51 | | | Рекомендую "Я очень хорошо..." иÑправить на "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñе очень хорошо"... | | | 24 Juny 2008 11:52 | | | поддерживаю kubish, "Я очень хорошо" - доÑловный перевод, ÑмыÑла он никакого не неÑет и Ñильно режет ухо. | | | 24 Juny 2008 12:54 | | | Kubish, katranjyly
Да, Ð’Ñ‹ правы! Так более "по-руÑÑки" звучит! |
|
|