Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Text
Tillagd av
xgieriux
Källspråk: Franska
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.
Titel
Antipollution fault
Översättning
Engelska
Översatt av
goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska
Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 4 Januari 2009 13:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2009 09:32
itsatrap100
Antal inlägg: 279
Consult the Citroen website.
3 Januari 2009 13:48
goncin
Antal inlägg: 3706
Thanks, itratrap100!
I thought it referred to the Citroën's network of resellers.
CC:
itsatrap100
3 Januari 2009 16:20
salihinal
Antal inlägg: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.
3 Januari 2009 17:20
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!
3 Januari 2009 17:47
lilian canale
Antal inlägg: 14972
So Goncin, what will the last version be?
3 Januari 2009 17:59
locarno
Antal inlägg: 3
jer rijeÄ reseau ne znaÄi website, ona može znaÄiti internet, ali ne u ovom sluÄaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.
3 Januari 2009 20:55
jollyo
Antal inlägg: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence
3 Januari 2009 22:06
itsatrap100
Antal inlägg: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.