ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
テキスト
xgieriux
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.
タイトル
Antipollution fault
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 4日 13:14
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 3日 09:32
itsatrap100
投稿数: 279
Consult the Citroen website.
2009年 1月 3日 13:48
goncin
投稿数: 3706
Thanks, itratrap100!
I thought it referred to the Citroën's network of resellers.
CC:
itsatrap100
2009年 1月 3日 16:20
salihinal
投稿数: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.
2009年 1月 3日 17:20
Francky5591
投稿数: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!
2009年 1月 3日 17:47
lilian canale
投稿数: 14972
So Goncin, what will the last version be?
2009年 1月 3日 17:59
locarno
投稿数: 3
jer rijeÄ reseau ne znaÄi website, ona može znaÄiti internet, ali ne u ovom sluÄaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.
2009年 1月 3日 20:55
jollyo
投稿数: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence
2009年 1月 3日 22:06
itsatrap100
投稿数: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.