Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ロシア語リトアニア語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
テキスト
xgieriux様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

タイトル
Antipollution fault
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 4日 13:14





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 3日 09:32

itsatrap100
投稿数: 279
Consult the Citroen website.

2009年 1月 3日 13:48

goncin
投稿数: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

2009年 1月 3日 16:20

salihinal
投稿数: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

2009年 1月 3日 17:20

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

2009年 1月 3日 17:47

lilian canale
投稿数: 14972
So Goncin, what will the last version be?

2009年 1月 3日 17:59

locarno
投稿数: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

2009年 1月 3日 20:55

jollyo
投稿数: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


2009年 1月 3日 22:06

itsatrap100
投稿数: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.