Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésRusoLituano

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Texto
Propuesto por xgieriux
Idioma de origen: Francés

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Título
Antipollution fault
Traducción
Inglés

Traducido por goncin
Idioma de destino: Inglés

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Enero 2009 13:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Enero 2009 09:32

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
Consult the Citroen website.

3 Enero 2009 13:48

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Enero 2009 16:20

salihinal
Cantidad de envíos: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Enero 2009 17:20

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Enero 2009 17:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Enero 2009 17:59

locarno
Cantidad de envíos: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Enero 2009 20:55

jollyo
Cantidad de envíos: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Enero 2009 22:06

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.