Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiRosyjskiLitewski

Kategoria Wyjaśnienia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Tekst
Wprowadzone przez xgieriux
Język źródłowy: Francuski

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Tytuł
Antipollution fault
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Angielski

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Styczeń 2009 13:14





Ostatni Post

Autor
Post

3 Styczeń 2009 09:32

itsatrap100
Liczba postów: 279
Consult the Citroen website.

3 Styczeń 2009 13:48

goncin
Liczba postów: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Styczeń 2009 16:20

salihinal
Liczba postów: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Styczeń 2009 17:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Styczeń 2009 17:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Styczeń 2009 17:59

locarno
Liczba postów: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Styczeń 2009 20:55

jollyo
Liczba postów: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Styczeń 2009 22:06

itsatrap100
Liczba postów: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.