Översättning - Litauiska-Engelska - kas cia raso?Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Uttryck | | | Källspråk: Litauiska
kas cia raso? |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av fiammara | Språket som det ska översättas till: Engelska
Who is writing? |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 April 2009 18:15
Senaste inlägg | | | | | 7 Februari 2009 10:40 | | | I think the word "here" isn't necessary here. It may be used, but not necessarily - this phrase is usually used in sms'ing, when you get an sms from someone whom you think you don't know. I think "Who is writing" would be enough. | | | 13 Mars 2009 17:43 | | | My version: "Kas Äia raÅ¡o?" |
|
|