Traducció - Lituà-Anglès - kas cia raso?Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Expressió | | | Idioma orígen: Lituà
kas cia raso? |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Who is writing? |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Abril 2009 18:15
Darrer missatge | | | | | 7 Febrer 2009 10:40 | | | I think the word "here" isn't necessary here. It may be used, but not necessarily - this phrase is usually used in sms'ing, when you get an sms from someone whom you think you don't know. I think "Who is writing" would be enough. | | | 13 Març 2009 17:43 | | | My version: "Kas Äia raÅ¡o?" |
|
|