Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Serbiska - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaBosniskaSerbiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
Text
Tillagd av Tincup
Källspråk: Tyska

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

Titel
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
Översättning
Serbiska

Översatt av Sofija_86
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
Anmärkningar avseende översättningen
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 23 Februari 2009 23:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2009 09:54

Anouchka
Antal inlägg: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 Februari 2009 00:01

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 Februari 2009 15:54

Sofija_86
Antal inlägg: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?