Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Sérvio - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoBósnioSérvio

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
Texto
Enviado por Tincup
Língua de origem: Alemão

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

Título
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
Tradução
Sérvio

Traduzido por Sofija_86
Língua alvo: Sérvio

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
Notas sobre a tradução
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 23 Fevereiro 2009 23:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2009 09:54

Anouchka
Número de mensagens: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 Fevereiro 2009 00:01

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 Fevereiro 2009 15:54

Sofija_86
Número de mensagens: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?