मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-सरबियन - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
शीर्षक
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
हरफ
Tincup
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.
शीर्षक
Imas mnogo lepe oÄi i to sto zraÄiÅ¡...
अनुबाद
सरबियन
Sofija_86
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन
ImaÅ¡ mnogo lepe oÄi i tvoja harizma me obuzima. Å teta Å¡to ne mogu da ti kažem Å¡ta mislim kad te vidim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
Validated by
Roller-Coaster
- 2009年 फेब्रुअरी 23日 23:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 18日 09:54
Anouchka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
"to Å¡to zraÄiÅ¡ me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"
2009年 फेब्रुअरी 22日 00:01
maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Možda:
"ImaÅ¡ mnogo lepe oÄi i tvoja harizma je neodoljiva."
2009年 फेब्रुअरी 22日 15:54
Sofija_86
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.
Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?