Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Nederländska - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaNederländska

Kategori Chat

Titel
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Text
Tillagd av Ciberienne
Källspråk: Franska

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Anmärkningar avseende översättningen
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Titel
Ik hou ervan!
Översättning
Nederländska

Översatt av salihinal
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Senast granskad eller redigerad av Lein - 8 Juni 2009 11:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Maj 2009 23:36

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 Maj 2009 23:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 Maj 2009 17:42

mirja91
Antal inlägg: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 Juni 2009 16:07

saskiaflora
Antal inlägg: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 Juni 2009 18:05

bemymoca
Antal inlägg: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn