Traduko - Franca-Nederlanda - J'adore ! J'aurais aimé y être !Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili | J'adore ! J'aurais aimé y être ! | | Font-lingvo: Franca
J'adore ! J'aurais aimé y être ! | | Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin. Merci de traduire en FLAMAND (très important) ! |
|
| | | Cel-lingvo: Nederlanda
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn! | | <edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit> Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Junio 2009 11:22
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Majo 2009 23:36 | | | Why does it have three phrases? The original only has two. | | | 28 Majo 2009 23:42 | | | | | | 31 Majo 2009 17:42 | | | J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands. | | | 1 Junio 2009 16:07 | | | Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn! | | | 7 Junio 2009 18:05 | | | ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn |
|
|