ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-オランダ語 - J'adore ! J'aurais aimé y être !
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
タイトル
J'adore ! J'aurais aimé y être !
テキスト
Ciberienne
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
J'adore ! J'aurais aimé y être !
翻訳についてのコメント
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !
タイトル
Ik hou ervan!
翻訳
オランダ語
salihinal
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
翻訳についてのコメント
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
最終承認・編集者
Lein
- 2009年 6月 8日 11:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 28日 23:36
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.
2009年 5月 28日 23:42
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.
2009年 5月 31日 17:42
mirja91
投稿数: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.
2009年 6月 1日 16:07
saskiaflora
投稿数: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!
2009年 6月 7日 18:05
bemymoca
投稿数: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn