Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Neerlandès - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsNeerlandès

Categoria Xat

Títol
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Text
Enviat per Ciberienne
Idioma orígen: Francès

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Notes sobre la traducció
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Títol
Ik hou ervan!
Traducció
Neerlandès

Traduït per salihinal
Idioma destí: Neerlandès

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Notes sobre la traducció
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Darrera validació o edició per Lein - 8 Juny 2009 11:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Maig 2009 23:36

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 Maig 2009 23:42

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 Maig 2009 17:42

mirja91
Nombre de missatges: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 Juny 2009 16:07

saskiaflora
Nombre de missatges: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 Juny 2009 18:05

bemymoca
Nombre de missatges: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn