번역 - 프랑스어-네덜란드어 - J'adore ! J'aurais aimé y être !현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 | J'adore ! J'aurais aimé y être ! | | 원문 언어: 프랑스어
J'adore ! J'aurais aimé y être ! | | Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin. Merci de traduire en FLAMAND (très important) ! |
|
| | | 번역될 언어: 네덜란드어
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn! | | <edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit> Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!) |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 8일 11:22
마지막 글 | | | | | 2009년 5월 28일 23:36 | | | Why does it have three phrases? The original only has two. | | | 2009년 5월 28일 23:42 | | | | | | 2009년 5월 31일 17:42 | | | J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands. | | | 2009년 6월 1일 16:07 | | | Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn! | | | 2009년 6월 7일 18:05 | | | ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn |
|
|