Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Nederlansk - J'adore ! J'aurais aimé y être !

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskNederlansk

Kategori Chat

Tittel
J'adore ! J'aurais aimé y être !
Tekst
Skrevet av Ciberienne
Kildespråk: Fransk

J'adore ! J'aurais aimé y être !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je ne sais pas si cela a une importance mais je précise que la phrase à traduire est prononcée par un personnage féminin.
Merci de traduire en FLAMAND (très important) !

Tittel
Ik hou ervan!
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av salihinal
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Ik vind het prachtig!
Ik had er bij willen zijn!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> removed alternate translation from translation frame to remarks field</edit>
Ik hou ervan! (of Ik vind het zalig!)
Senest vurdert og redigert av Lein - 8 Juni 2009 11:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Mai 2009 23:36

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Why does it have three phrases? The original only has two.

28 Mai 2009 23:42

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Sweety!
Translator typed an alternate translation from the first proposition in the translation frame, I moved it to the remarks field.

31 Mai 2009 17:42

mirja91
Antall Innlegg: 20
J'aurais aimé betekent letterlijk ik zal het leuk hebben gevonden, het is de voltooid toekomende tijd, maar die is lastig te vertalen in het Nederlands.

1 Juni 2009 16:07

saskiaflora
Antall Innlegg: 19
Ik vind het prachtig! Ik had er bij willen zijn!

7 Juni 2009 18:05

bemymoca
Antall Innlegg: 24
ik hou ervan!
ik zou erbij willen geweest zijn