Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Text
Tillagd av good9
Källspråk: Turkiska

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Anmärkningar avseende översättningen
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titel
Don't suppose that my eyes will get bored...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Oktober 2011 20:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Oktober 2011 12:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Oktober 2011 16:02

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.