Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Text
Înscris de good9
Limba sursă: Turcă

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Observaţii despre traducere
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titlu
Don't suppose that my eyes will get bored...
Traducerea
Engleză

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Engleză

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Octombrie 2011 20:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2011 12:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Octombrie 2011 16:02

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.