Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Testo
Aggiunto da good9
Lingua originale: Turco

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Note sulla traduzione
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titolo
Don't suppose that my eyes will get bored...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Ottobre 2011 20:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Ottobre 2011 12:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Ottobre 2011 16:02

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.