Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Text
Übermittelt von good9
Herkunftssprache: Türkisch

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Bemerkungen zur Übersetzung
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titel
Don't suppose that my eyes will get bored...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Oktober 2011 20:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Oktober 2011 12:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Oktober 2011 16:02

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.