Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
हरफ
good9द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

शीर्षक
Don't suppose that my eyes will get bored...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Validated by lilian canale - 2011年 अक्टोबर 4日 20:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अक्टोबर 3日 12:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

2011年 अक्टोबर 3日 16:02

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.