Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Tekstas
Pateikta good9
Originalo kalba: Turkų

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Pastabos apie vertimą
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Pavadinimas
Don't suppose that my eyes will get bored...
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Validated by lilian canale - 4 spalis 2011 20:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 spalis 2011 12:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 spalis 2011 16:02

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.