Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Texto
Enviado por good9
Idioma de origem: Turco

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Notas sobre a tradução
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Título
Don't suppose that my eyes will get bored...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Inglês

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Outubro 2011 20:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Outubro 2011 12:36

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Outubro 2011 16:02

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.