Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Teksti
Lähettäjä good9
Alkuperäinen kieli: Turkki

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Huomioita käännöksestä
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Otsikko
Don't suppose that my eyes will get bored...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Lokakuu 2011 20:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2011 12:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Lokakuu 2011 16:02

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.