Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
テキスト
good9様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
翻訳についてのコメント
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

タイトル
Don't suppose that my eyes will get bored...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 10月 4日 20:04





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 3日 12:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

2011年 10月 3日 16:02

Mesud2991
投稿数: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.