Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Текст
Публікацію зроблено good9
Мова оригіналу: Турецька

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Пояснення стосовно перекладу
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Заголовок
Don't suppose that my eyes will get bored...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Затверджено lilian canale - 4 Жовтня 2011 20:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2011 12:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Жовтня 2011 16:02

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.