Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
متن
good9 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
ملاحظاتی درباره ترجمه
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

عنوان
Don't suppose that my eyes will get bored...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 اکتبر 2011 20:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 اکتبر 2011 12:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 اکتبر 2011 16:02

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.