Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Metin
Öneri good9
Kaynak dil: Türkçe

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Başlık
Don't suppose that my eyes will get bored...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Ekim 2011 20:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ekim 2011 12:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Ekim 2011 16:02

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.