Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
본문
good9에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
이 번역물에 관한 주의사항
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

제목
Don't suppose that my eyes will get bored...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 4일 20:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 3일 12:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

2011년 10월 3일 16:02

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.