Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Franska - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Text
Tillagd av
marhaban
Källspråk: Tyska
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
☼------------------------☼
Översättning
Franska
Översatt av
KKMD
Språket som det ska översättas till: Franska
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Anmärkningar avseende översättningen
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Senast granskad eller redigerad av
cucumis
- 31 Juli 2006 11:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Augusti 2006 17:17
marhaban
Antal inlägg: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 Augusti 2006 01:00
KKMD
Antal inlägg: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?