Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Γαλλικά - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑραβικάΙταλικάΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΚορεάτικα

τίτλος
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marhaban
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
☼------------------------☼
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από KKMD
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 31 Ιούλιος 2006 11:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Αύγουστος 2006 17:17

marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.

MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.

9 Αύγουστος 2006 01:00

KKMD
Αριθμός μηνυμάτων: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?