Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Duits-Frans - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Tekst
Opgestuurd door
marhaban
Uitgangs-taal: Duits
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
☼------------------------☼
Vertaling
Frans
Vertaald door
KKMD
Doel-taal: Frans
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Details voor de vertaling
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
cucumis
- 31 juli 2006 11:36
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 augustus 2006 17:17
marhaban
Aantal berichten: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 augustus 2006 01:00
KKMD
Aantal berichten: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?