Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Francuski - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiArapskiItalijanskiFrancuskiEngleskiSpanskiPortugalskiPortugalski brazilskiNemackiKoreanski

Natpis
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Tekst
Podnet od marhaban
Izvorni jezik: Nemacki

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
☼------------------------☼
Prevod
Francuski

Preveo KKMD
Željeni jezik: Francuski

1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Napomene o prevodu
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Poslednja provera i obrada od cucumis - 31 Juli 2006 11:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Avgust 2006 17:17

marhaban
Broj poruka: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.

MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.

9 Avgust 2006 01:00

KKMD
Broj poruka: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?