בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-צרפתית - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
טקסט
נשלח על ידי
marhaban
שפת המקור: גרמנית
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
שם
☼------------------------☼
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
KKMD
שפת המטרה: צרפתית
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
הערות לגבי התרגום
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
אושר לאחרונה ע"י
cucumis
- 31 יולי 2006 11:36
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 אוגוסט 2006 17:17
marhaban
מספר הודעות: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 אוגוסט 2006 01:00
KKMD
מספר הודעות: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?