Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Francês - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Texto
Enviado por
marhaban
Idioma de origem: Alemão
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Título
☼------------------------☼
Tradução
Francês
Traduzido por
KKMD
Idioma alvo: Francês
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Notas sobre a tradução
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Último validado ou editado por
cucumis
- 31 Julho 2006 11:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Agosto 2006 17:17
marhaban
Número de Mensagens: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 Agosto 2006 01:00
KKMD
Número de Mensagens: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?