Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Французька - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Текст
Публікацію зроблено
marhaban
Мова оригіналу: Німецька
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
☼------------------------☼
Переклад
Французька
Переклад зроблено
KKMD
Мова, якою перекладати: Французька
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Пояснення стосовно перекладу
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Затверджено
cucumis
- 31 Липня 2006 11:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Серпня 2006 17:17
marhaban
Кількість повідомлень: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 Серпня 2006 01:00
KKMD
Кількість повідомлень: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?