Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Френски - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Текст
Предоставено от
marhaban
Език, от който се превежда: Немски
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заглавие
☼------------------------☼
Превод
Френски
Преведено от
KKMD
Желан език: Френски
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Забележки за превода
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
За последен път се одобри от
cucumis
- 31 Юли 2006 11:36
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Август 2006 17:17
marhaban
Общо мнения: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 Август 2006 01:00
KKMD
Общо мнения: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?