Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어아라비아어이탈리아어프랑스어영어스페인어포르투갈어브라질 포르투갈어독일어한국어

제목
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
본문
marhaban에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
☼------------------------☼
번역
프랑스어

KKMD에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
이 번역물에 관한 주의사항
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 7월 31일 11:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 8월 5일 17:17

marhaban
게시물 갯수: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.

MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.

2006년 8월 9일 01:00

KKMD
게시물 갯수: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?