Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Franceză - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăArabăItalianăFrancezăEnglezăSpaniolăPortughezăPortugheză brazilianăGermanăCoreană

Titlu
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Text
Înscris de marhaban
Limba sursă: Germană

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
☼------------------------☼
Traducerea
Franceză

Tradus de KKMD
Limba ţintă: Franceză

1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Observaţii despre traducere
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 31 Iulie 2006 11:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 August 2006 17:17

marhaban
Numărul mesajelor scrise: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.

MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.

9 August 2006 01:00

KKMD
Numărul mesajelor scrise: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?