Översättning - Svenska-Engelska - Kunskap ger frihetAktuell status Översättning
Kategori Uttryck - Samhälle/Folk/Politik | | | Källspråk: Svenska
Kunskap ger frihet |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av Porfyhr | Språket som det ska översättas till: Engelska
Science is freedom | Anmärkningar avseende översättningen | The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"
I'll send a message to the requester to hear his point of view. |
|
Senast granskad eller redigerad av samanthalee - 20 Augusti 2007 00:31
Senaste inlägg | | | | | 15 Augusti 2007 20:18 | | | It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free. | | | 15 Augusti 2007 20:52 | | | Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation. | | | 15 Augusti 2007 21:44 | | | What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science. | | | 16 Augusti 2007 16:21 | | wknAntal inlägg: 332 | Kunskap means knowledge, not science. ger means gives, not is | | | 16 Augusti 2007 16:36 | | | wkn,
exactly what is written in the comment...
Do we translate or just change words?
| | | 18 Augusti 2007 19:13 | | | | | | 18 Augusti 2007 19:25 | | | Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them. | | | 19 Augusti 2007 09:47 | | | المعرÙØ©(العلم)هي الØرية |
|
|