Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Kunskap ger frihet

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیعربیانگلیسیلاتینچینی سنتی

طبقه اصطلاح - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Kunskap ger frihet
متن
KenthL پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Kunskap ger frihet

عنوان
Science is freedom
ترجمه
انگلیسی

Porfyhr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Science is freedom
ملاحظاتی درباره ترجمه
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 20 آگوست 2007 00:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2007 20:18

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 آگوست 2007 20:52

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 آگوست 2007 21:44

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 آگوست 2007 16:21

wkn
تعداد پیامها: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 آگوست 2007 16:36

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 آگوست 2007 19:13

connie
تعداد پیامها: 2
Science gives freedom

18 آگوست 2007 19:25

Porfyhr
تعداد پیامها: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 آگوست 2007 09:47

leidenschaft3
تعداد پیامها: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية