Перевод - Шведский-Английский - Kunskap ger frihetТекущий статус Перевод
Категория Выражение - Общество / Люди / Политика | | | Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Kunskap ger frihet |
|
| | ПереводАнглийский Перевод сделан Porfyhr | Язык, на который нужно перевести: Английский
Science is freedom | Комментарии для переводчика | The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"
I'll send a message to the requester to hear his point of view. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 20 Август 2007 00:31
Последнее сообщение | | | | | 15 Август 2007 20:18 | | | It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free. | | | 15 Август 2007 20:52 | | | Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation. | | | 15 Август 2007 21:44 | | | What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science. | | | 16 Август 2007 16:21 | | wknКол-во сообщений: 332 | Kunskap means knowledge, not science. ger means gives, not is | | | 16 Август 2007 16:36 | | | wkn,
exactly what is written in the comment...
Do we translate or just change words?
| | | 18 Август 2007 19:13 | | | | | | 18 Август 2007 19:25 | | | Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them. | | | 19 Август 2007 09:47 | | | المعرÙØ©(العلم)هي الØرية |
|
|