Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Kunskap ger frihet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語アラビア語英語 ラテン語中国語

カテゴリ 表現 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Kunskap ger frihet
テキスト
KenthL様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Kunskap ger frihet

タイトル
Science is freedom
翻訳
英語

Porfyhr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Science is freedom
翻訳についてのコメント
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 8月 20日 00:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 15日 20:18

casper tavernello
投稿数: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

2007年 8月 15日 20:52

Porfyhr
投稿数: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

2007年 8月 15日 21:44

casper tavernello
投稿数: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

2007年 8月 16日 16:21

wkn
投稿数: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

2007年 8月 16日 16:36

Porfyhr
投稿数: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

2007年 8月 18日 19:13

connie
投稿数: 2
Science gives freedom

2007年 8月 18日 19:25

Porfyhr
投稿数: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

2007年 8月 19日 09:47

leidenschaft3
投稿数: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية