번역 - 스웨덴어-영어 - Kunskap ger frihet현재 상황 번역
분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들 | | | 원문 언어: 스웨덴어
Kunskap ger frihet |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Science is freedom | | The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"
I'll send a message to the requester to hear his point of view. |
|
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 20일 00:31
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 15일 20:18 | | | It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free. | | | 2007년 8월 15일 20:52 | | | Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation. | | | 2007년 8월 15일 21:44 | | | What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science. | | | 2007년 8월 16일 16:21 | | | Kunskap means knowledge, not science. ger means gives, not is | | | 2007년 8월 16일 16:36 | | | wkn,
exactly what is written in the comment...
Do we translate or just change words?
| | | 2007년 8월 18일 19:13 | | | | | | 2007년 8월 18일 19:25 | | | Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them. | | | 2007년 8월 19일 09:47 | | | المعرÙØ©(العلم)هي الØرية |
|
|