Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Kunskap ger frihet

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiArapskiEngleskiLatinskiKineski

Kategorija Izraz - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Kunskap ger frihet
Tekst
Podnet od KenthL
Izvorni jezik: Svedski

Kunskap ger frihet

Natpis
Science is freedom
Prevod
Engleski

Preveo Porfyhr
Željeni jezik: Engleski

Science is freedom
Napomene o prevodu
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Poslednja provera i obrada od samanthalee - 20 Avgust 2007 00:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2007 20:18

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 Avgust 2007 20:52

Porfyhr
Broj poruka: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 Avgust 2007 21:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 Avgust 2007 16:21

wkn
Broj poruka: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 Avgust 2007 16:36

Porfyhr
Broj poruka: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 Avgust 2007 19:13

connie
Broj poruka: 2
Science gives freedom

18 Avgust 2007 19:25

Porfyhr
Broj poruka: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 Avgust 2007 09:47

leidenschaft3
Broj poruka: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية