Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Text
Tillagd av
irini
Källspråk: Latin
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni, nisi in angula cum libro...
Titel
Rest
Översättning
Engelska
Översatt av
Xini
Språket som det ska översättas till: Engelska
I searched everywhere for rest, and did not find it anywhere but in a corner with a book...
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 22 September 2007 13:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 September 2007 04:11
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hi Xini,
Just a quick question before I validate this:
does
nusquam inveni
mean
I could not find it
or
I did not find it
?
My latin isn't good enough to tell!
CC:
Xini
22 September 2007 07:57
Xini
Antal inlägg: 1655
Ciao Ian!
Nusquam = nowhere
Inveni = found (1st person singular)
So "could" does not appear in the original text.
Please feel free to ask for a poll...
Thank you, regards
X.
22 September 2007 13:13
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
I don't think I need to ask for a poll: your Latin is great!
I just wanted to make sure of that one little point before I validated it...
CC:
Xini